20.12.04
"Valencià" i "català" sinònims.
Des de fa un temps estic fent l'experiment d'usar valencià i català com a sinònims estrictes; per exemple, de tant en tant dic coses de l'estil de "el valencià que es parla a Mallorca", "valencià oriental", etc. Així, intente ser coherent amb la idea que "valencià" és el nom que els valencians usem per a una llengua que molts altres, i tota la comunitat acadèmica internacional anomena "català". Quan estic entre informàtics faig una miqueta de conya i dic "la llengua que té el codi ISO-639 'ca'".
M'he trobat que aquesta denominació per al català ("valencià") de vegades no és ben rebuda o compresa a Catalunya, cosa que em fa pensar que el blaverisme no és només cosa de València... per això aprecie especialment el gest del Govern català d'assumir com a catalana la traducció que va fer l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (ho era, amb algunes tries lèxiques i ortogràfiques diferents, però era bàsicament català estàndard). Això va deixar el Govern valencià en fora de joc unes hores, fins que el portaveu González Lizondo, ai, vull dir, González Pons, es va refer i va parlar de "chiquillada" i "frivolidad". Llàstima que poc després la incontinència mediàtica de Carod (amenaçant públicament Zapatero de no donar suport als pressupostos si no reconeixia la unitat de la llengua, cosa que podria haver fet perfectament en privat amb efectes similars) ho va complicar tot de nou i va donar un baló d'oxígen al govern valencià... el cas és que hem acabat amb manifestos defensius (com el de la Fundació Broseta, quina ironia de nom, el d'un dels instigadors de la vella Batalla de València, santificat per l'assassinat), amb manifestacions plenes de gent desinformada i aprofitades per l'extrema dreta, amb pressions a l'Acadèmia, etc.
Estem apanyats els valencians...
M'he trobat que aquesta denominació per al català ("valencià") de vegades no és ben rebuda o compresa a Catalunya, cosa que em fa pensar que el blaverisme no és només cosa de València... per això aprecie especialment el gest del Govern català d'assumir com a catalana la traducció que va fer l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (ho era, amb algunes tries lèxiques i ortogràfiques diferents, però era bàsicament català estàndard). Això va deixar el Govern valencià en fora de joc unes hores, fins que el portaveu González Lizondo, ai, vull dir, González Pons, es va refer i va parlar de "chiquillada" i "frivolidad". Llàstima que poc després la incontinència mediàtica de Carod (amenaçant públicament Zapatero de no donar suport als pressupostos si no reconeixia la unitat de la llengua, cosa que podria haver fet perfectament en privat amb efectes similars) ho va complicar tot de nou i va donar un baló d'oxígen al govern valencià... el cas és que hem acabat amb manifestos defensius (com el de la Fundació Broseta, quina ironia de nom, el d'un dels instigadors de la vella Batalla de València, santificat per l'assassinat), amb manifestacions plenes de gent desinformada i aprofitades per l'extrema dreta, amb pressions a l'Acadèmia, etc.
Estem apanyats els valencians...
Comentaris:
<< Torna
Amb molt de retard i una mica marginalment —acabe de descobrir el vostre diari—, podeu trobar els codis ISO en una fitxa de la CDLPV: codis ISO 639.
Tan complicat no és... valencià no és sinònim estricte de català, com andalús no ho és del castellà. Això no treu que el valencià sigui una variant del català, com l'andalús del català.
Va home, si hi penseu una mica ho podreu entendre i tot...
Va home, si hi penseu una mica ho podreu entendre i tot...
No hi estic d'acord amb Jordi. Jo plantejari el binomi català-valencià més bé com espanyol-castellà, ja que el valencià medieval té trets que ara no és conserven a la zona de València però si a altres indrets del seu domini lingüístic, com per exemple el demostratiu "aquest" que antigament estava barrejat amb "est" pels textos de Ausiàs March i molts altres mots si hi llegeixes una mica i estudies les diferents variants dialectals. Continuant amb la teua comparació jo diria que espanyol/castellà-andalus és comparable a català/valencià-apitxat.
Ernest t'equivoques, castellà i espanyol no són sinònims, això és un invent polític. Els catalans som espanyols i la nostra llengua no és el castellà, i mirat al revés el català també és espanyol. No ens creguem tan alegrement la propaganda política de l'imperi castellà sisplau.
Jo soc català, però m'agrada parlar de valencià quan parlo de la meva llengua.
De fet fa poc la plataforma CAL, va empegar enganxines per tot Barcelona on deia: En Valencià amb el rerefons dels territoris de parla "valenciana" ( mallorca inclosa :) ).
Curiosament aquestes pegatines ningu les estripa, al contrari que algunes que deien: "En català". Deu ser que els fatxes no saben que valencià i català són el mateix i no les estripen.
De totes maneres, jo vec que el valenciano-parlant mitjà (i parlo de Pais Valencià) se sent bastant espanyol... o sigui que els catalans hem de tenir cura amb el tema de noms.
Publica un comentari a l'entrada
De fet fa poc la plataforma CAL, va empegar enganxines per tot Barcelona on deia: En Valencià amb el rerefons dels territoris de parla "valenciana" ( mallorca inclosa :) ).
Curiosament aquestes pegatines ningu les estripa, al contrari que algunes que deien: "En català". Deu ser que els fatxes no saben que valencià i català són el mateix i no les estripen.
De totes maneres, jo vec que el valenciano-parlant mitjà (i parlo de Pais Valencià) se sent bastant espanyol... o sigui que els catalans hem de tenir cura amb el tema de noms.
<< Torna


