10.11.04
Els perills de Lliurex
La Generalitat Valenciana està presentant recentment amb un gran eco en els mitjans de comunicació el seu projecte d'introducció de les noves tecnologies de la informació i la comunicació basades en programari lliure en el sistema educatiu valencià. El projecte es diu LliureX (fixeu-vos en quina llengua obri la pàgina indicada; si voleu valencià, haureu de fer un clic més.). L'estrela del projecte és una nova distribució GNU/Linux també anomenada Lliurex.
En aquesta pàgina vull compartir les meues reflexions sobre aquesta iniciativa (que encara és només un projecte amb un gran ressò mediàtic) i advertir d'alguns perills que hi observe. Estaré encantat de rebre els vostres suggeriments.
Heus ací la meua llista de preocupacions (les virtuts ja les podeu llegir vosaltres en les pàgines web i les notes de premsa que anuncien el producte no nat):
- Es tracta d'un projecte caríssim (una espècie de Terra Mítica del programari), si s'observa l'envergadura de la campanya o l'organització d'actes com el I Congrés de Programari Lliure on es va presentar aquesta distribució. Em pregunte si no seria molt més barat i eficient agafar alguna de les distribucions Linux ja existents en altres varietats del valencià com ara Càtix i adaptar-les a l'estàndard lingüístic que la Generalitat vol promoure (quan per fi es decidisquen; en qualsevol cas, no serien massa canvis).
- La distribució, segons s'anuncia, serà bilingüe. Per tant, no promourà l'ús efectiu del valencià. Açò és encara més preocupant quan es veu la preferència que es dóna al castellà en el web de Lliurex o la llengua de la major part de comunicacions presentades en l'esmentat congrés. Personalment crec que la única manera de complir la Llei d'Ús i promoure efectivament l'ús del valencià en el sistema educatiu valencià seria una distribució monolingüe en valencià.
- Tinc notícies orals (però no documentades encara; quan tinga documentació la penjaré ací) que algunes de les persones que promouen Lliurex estan també promovent que el valencià del País Valencià tinga un codi ISO 639 diferenciat de la resta del valencià (que té un codi únic
ca, que fa referència al nom que acadèmicament rep la llengua parlada a les Illes Balears, el Principat, la Catalunya Nord, Andorra, la Franja de Ponent i l'Alguer).
Podeu llegir més opinions sobre Lliurex en http://www.softcatala.org/noticies/10052004102.htm.
Comentaris:
<< Torna
Tens raó:
«Localization (locales)
* We are using a non ISO locale (valencia_ES) because Valencian is included in ISO ISO639-2 as an alternate name for Catalan, but the local government says that both languages are different; we proposed to use valencian as an alias of ca_ES.UTF-8@valencia but was rejected.
* Locale is included into the distribution as valencia_ES using a package that modifies locale.gen and diverts locale config. files of libc and xlibs (and also modifies gdm languages).»
http://www.miu-ft.org/what/events/20040924.fwv.cdd/proceedings/sergio.talens-oliag.pdf
«Localization (locales)
* We are using a non ISO locale (valencia_ES) because Valencian is included in ISO ISO639-2 as an alternate name for Catalan, but the local government says that both languages are different; we proposed to use valencian as an alias of ca_ES.UTF-8@valencia but was rejected.
* Locale is included into the distribution as valencia_ES using a package that modifies locale.gen and diverts locale config. files of libc and xlibs (and also modifies gdm languages).»
http://www.miu-ft.org/what/events/20040924.fwv.cdd/proceedings/sergio.talens-oliag.pdf
Gràcies, Anònim. No tenia constància documental d'aquesta decisió, però veig que l'heu trobada. En efecte, el text està en la transparència 15 del document referit, que és una presentació sobre Lliurex i programari lliure feta en Florència en un taller sobre distribucions Debian, firmada per Sergio Talens Oliag (sto@debian.org). Espanta veure-ho escrit, de veres.
Hola Mikel!
Un parell de comentaris al respecte:
És prou desafortunat dir que LliureX és un projecte caríssim. Et puc dir que no és ni de lluny així. Algunes coses que es voldrien fer al projecte no es fan per falta de pressupost, i ens falten algunes parts de la infraestructura prou vitals, ara que de debó comencen les proves als centres.
Que als congressos que s'organitzen es gasten més o menys pasta, ahí ja no entre perquè no és cosa nostra... però el que és la pasta que s'utilitza en desenvolupar la distribució, fa falta més...
En quant a la pàgina web, l'equip de LliureX no pot fer massa de moment amb la web actual. Es suposa que en breu hi haurà un portal tipus Linex.net, etc, que substituïrà a la web estàtica que hi ha ara, però sí, no està gens bé que el valencià no siga la llengua per defecte, tractant-se d'una web educacional.
Adaptar una distribució catalana a la variant valenciana de la llengua no és tan fàcil com pot semblar. Hi ha que revisar, una a una, un fum de cadenes, tant a l'OOo, com al Mozilla o al GNOME i altres paquets. En alguns casos cal fer la traducció des de zero i això porta temps.
I finalment, sobre el codi d'idioma, el que comenta l'altre lector descriu la situació prou bé. Què anem a fer...
Un parell de comentaris al respecte:
És prou desafortunat dir que LliureX és un projecte caríssim. Et puc dir que no és ni de lluny així. Algunes coses que es voldrien fer al projecte no es fan per falta de pressupost, i ens falten algunes parts de la infraestructura prou vitals, ara que de debó comencen les proves als centres.
Que als congressos que s'organitzen es gasten més o menys pasta, ahí ja no entre perquè no és cosa nostra... però el que és la pasta que s'utilitza en desenvolupar la distribució, fa falta més...
En quant a la pàgina web, l'equip de LliureX no pot fer massa de moment amb la web actual. Es suposa que en breu hi haurà un portal tipus Linex.net, etc, que substituïrà a la web estàtica que hi ha ara, però sí, no està gens bé que el valencià no siga la llengua per defecte, tractant-se d'una web educacional.
Adaptar una distribució catalana a la variant valenciana de la llengua no és tan fàcil com pot semblar. Hi ha que revisar, una a una, un fum de cadenes, tant a l'OOo, com al Mozilla o al GNOME i altres paquets. En alguns casos cal fer la traducció des de zero i això porta temps.
I finalment, sobre el codi d'idioma, el que comenta l'altre lector descriu la situació prou bé. Què anem a fer...
Pel to del teu missatge, em sembla que estàs involucrat d'alguna manera en el projecte Lliurex o coneixes gent que ho està.
Dius que prompte tindrem un nou web per a Lliurex. Més val que no es gasten diners en això i es dediquen a produir un Linux valencià com cal. Això enllaça amb el següent.
Quan dic que Lliurex és caríssim em referisc al fet que per a llançar-lo (abans de nàixer!) ja es van organitzar jornades amb documentació a quatre colors i convidats d'excepció, es va encarregar a agències de publicitat que dissenyaren un logotip amb un ratolinet i feren uns vídeos per al web, etc. I, convindràs amb mi que això és més car que agarrar directament una distribució escrita en valencià de Viladecans o de Sant Sadurní i adaptar-la al valencià d'Alaquàs o de Finestrat, i difondre-la quan està llesta.
Personalment, em xoca que anomenes "traducció" a una adaptació d'un programari d'una variant del valencià a una altra, que sempre és més senzilla (i es pot fer en gran part semiautomàticament: "desa -> guarda", "tingui -> tinga") que una traducció completa. De qualsevol manera, s'haurà de fer igual en Lliurex, o pitjor si es vol fer en dues llengües (espanyol i valencià).
I no entenc el comentari quan dius "què anem a fer..." en referència a la reticència a usar "ca_ES" com a codi per al valencià. Hi estàs d'acord? A mi em sembla una passa més d'una estratègia coordinada per a dividir el valencià encara més i comprometre encara més la seua supervivència.
Dius que prompte tindrem un nou web per a Lliurex. Més val que no es gasten diners en això i es dediquen a produir un Linux valencià com cal. Això enllaça amb el següent.
Quan dic que Lliurex és caríssim em referisc al fet que per a llançar-lo (abans de nàixer!) ja es van organitzar jornades amb documentació a quatre colors i convidats d'excepció, es va encarregar a agències de publicitat que dissenyaren un logotip amb un ratolinet i feren uns vídeos per al web, etc. I, convindràs amb mi que això és més car que agarrar directament una distribució escrita en valencià de Viladecans o de Sant Sadurní i adaptar-la al valencià d'Alaquàs o de Finestrat, i difondre-la quan està llesta.
Personalment, em xoca que anomenes "traducció" a una adaptació d'un programari d'una variant del valencià a una altra, que sempre és més senzilla (i es pot fer en gran part semiautomàticament: "desa -> guarda", "tingui -> tinga") que una traducció completa. De qualsevol manera, s'haurà de fer igual en Lliurex, o pitjor si es vol fer en dues llengües (espanyol i valencià).
I no entenc el comentari quan dius "què anem a fer..." en referència a la reticència a usar "ca_ES" com a codi per al valencià. Hi estàs d'acord? A mi em sembla una passa més d'una estratègia coordinada per a dividir el valencià encara més i comprometre encara més la seua supervivència.
Hola, Mikel
Recorde perfectament com, en un pricipi, la web de LliureX tenia el castellà com a llengua d'inici, però acabe de comprovar que ja no és així. Deuen haver-se adonat que era una incongruència massa gran fins i tot per a un projecte impulsat per la Jenny (Generalitat).
Ara ja comença en la llengua amb més noms del món, tot i que dóna l'opció de veure-la en castellà.
Això sí, perquè quede ben clar quina és la llengua de treball del projecte, els noms dels fitxers html de la pàgina estan en castellà, com Déu mana:
www.lliurex.net/valencia/proyectos.htm
www.lliurex.net/valencia/descargas.htm
...
Salut!
Un ex-alumne.
Publica un comentari a l'entrada
Recorde perfectament com, en un pricipi, la web de LliureX tenia el castellà com a llengua d'inici, però acabe de comprovar que ja no és així. Deuen haver-se adonat que era una incongruència massa gran fins i tot per a un projecte impulsat per la Jenny (Generalitat).
Ara ja comença en la llengua amb més noms del món, tot i que dóna l'opció de veure-la en castellà.
Això sí, perquè quede ben clar quina és la llengua de treball del projecte, els noms dels fitxers html de la pàgina estan en castellà, com Déu mana:
www.lliurex.net/valencia/proyectos.htm
www.lliurex.net/valencia/descargas.htm
...
Salut!
Un ex-alumne.
<< Torna


